Nərgiz Sadıxlı
ЧУЖЕСТРАНЕЦ Я НАРОДИНЕ
ВЫШЛА В СВЕТ ПЕРВАЯ ЗА ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ КНИГА О ТУРКАХ-АХЫСКА
Под этим названием издательство «Гянджлик» недавно выпустило книгу литератора Асифа Гаджиева. Не подумайте, что перед нами –очередной труд о «высоких материях» или малоисследованных страницах национальной литературы или культуры, апробированный на ученых советах светилами отечественной филологии. Отнюдь нет, автор «проник» в другую область науки и как историк, этнограф, краевед, этногеограф, использовав свои личные наблюдения в течение пяти лет (с 1986 и позже) и имеющуюся научную литературу на тюркском, турецком, русском языках по интересующему его предмету, издал оригинальный труд, первый в своем роде; об этнической культуре турок-ахыска, проживавших до 1944 года на своей исторической родине, бывшем Ахалцихском уезде Грузни, а после 20-го года во вновь образованных пяти районах Грузинской ССР.
Трагедия народа не поддается описанию – к моменту высылки по официальной статистике было 116 тысяч турок. По дороге до места назначения. Среднюю Азию и Казахстан, в холодных товарных вагонах погибло 17 тысяч (трупы обычно выбрасывали в снежные сугробы), в 1945 - 1947-х годах на местах нового расселения от болезней, голода погибло 37 тысяч. И, конечно, не знали сражающиеся с фашистами в годы Великой Отечественной войны турки, что их семьи нагнаны из своих исторических земель только потому, что они турки... Турки-ахыска дали стране 18 Героев Советского Союза, более 20 тысяч погибло на фронте. В настоящее время народ как-будто бы реабилитирован, но без права возвращения на свою историческую родину.
Всего их – более 300 тысяч, рассеяны почти по веем бывшим республикам: в Азербайджане до ферганской трагедии 1989 года проживало около 50 тысяч турок (Саатлинский, Сабир-абадекий, Хачмасский, Кубинский, Шемаханский и др.), после трагедии переехало ив Узбекистана еще, более 50 тысяч. Живут компактно, развивают свою культуру, издают газету... Среди турок-ахыска, проживающих в Азербайджане, Асиф Гаджиев и собрал тот драгоценный материал по этнографии, устному народному творчеству, этногенезу, этногеографии, который составляет большую часть названного труда. При. этом автор сохранил и языковую особенность народа, представляющую из себя промежуточное явление между языками анатолийских турок и азербайджанских: «тот, да не тот». Думается, что тюркологи многих стран заинтересуются этим трудом, тем более, что отдельные фрагменты своего исследования автор опубликовал и на иностранных языках.
(В первой главе книги «Память история» автор проследил этапы формирования турок-ахыска. их расселение в прошлом и настоящем, проанализировал обнаруженные им в архивах и опубликованных исследованиях данные о народе, судьба которого и величественна, и трагична. Место расселения их с центром Ахалпих на протяжении нескольких веков было яблоком раздора между соседними державами. И недаром декабрист М. С. Лунин после захвата Ахалциха русскими войскам» в 1628 году писал: «С политической точки зрения захват Ахалциха важнее захвата Парижа».
Оказавшись с 1826 года в составе Российской империи, турки неоднократно подвергались репрессиям: то пытались изменить их самоназвание и представлять их «отуреченным» народом, то навязывали им, а это уже в наше время, новое название, вроде «месхетинские турки», «месхети», «турш-месхетинцы», то высылали (первые высылки отмечены 1914 годом), то они подвергались бандитским разорениям (банды Андроника в 1918 году)... Но народ выстоял, сохранил свою оригинальную культуру, язык. В современных обрядах и устном творчестве турошнахыска - сохранилось многое от древних тюрок, что утрачено другими тюркскими народами.
Как сообщает автор, в начале XX столетия турки создают благотворительные общества, появляется местная интеллигенция, один из них, например. Омар Фаик Неман-заде, принимал активное участие в литературной и общественной жизни Азербайджана. Открываются и школы. А несколько позже, в 20 - 30-х годах делается попытка создания национального театра, формируются учительские Среди деятелей культуры можно назвать имена Пепинова, Мамеда Заки Дурсун-заде. Османа Сарвара, Магомеда Али бея и др. Следует отметить, что просвещение и культура турок развивались в тесном контакте с культурой и просвещением тюрок Азербайджана, Баку готовил для них кадры. Но, с другой стороны, представители этого малочисленного народа сыграли значительную роль в развитии культуры и науки Азербайджана: кроме Неман-заде. можно назвать известного у нас медика Фуада Эфендиева, его брата, популярного журналиста и полиграфиста Адиля Эфендиева – к сожалению, в названном труде этот вопрос обойден.
Наметившийся процесс культурного возрождения был прерван мановением руки «вождя всех народов»: в 1939 году все турки были переименованы в азербайджанцев, а в 1944 году вновь им «возвращено» исконное название – турки. Зато они насильственно изгнаны со своей земля.
В разделах книги «Материальная культура», «Духовная культура», «Народная медицина», «Народное творчество» мы находим сведения об особенностях материальной и духовной культуры народа, как-то: жилищное строительство, свадебные обряды, праздники, исторические и лирические песни, пословицы и поговорки, отрывки из сохранившихся в памяти народа поэм и сказаний и т. д. Автор приводит отрывки из произведений, когда-то живших в Ахалцихском пашалыге и ныне продолжающих их традиции ашугов; мы узнаем о Хаста Гасане (умер в 1982 году в Казахстане), Фахлуле (из Средней Азии переехал в Азербайджан, в настоящее время живет в Нальчике), Зейнуле Ектале, Джабире Халидове, Ильясе Идрисове, Гюльахмеде Шахине и некоторых других, оказавшихся в Азербайджане. Основной мотив произведений современных ашугов – тоска по утраченной родине; отразились в их творчестве и события, оставившие глубокий след в истории Азербайджана после 1965 года.
Появление такого рода труда впервые именно в Азербайджане – факт сам по себе отрадный; в азербайджанцах турки-ахыска (вообще же правильно было бы назвать: турки из Ахалциха) видят своих братьев по крови, языку, религии, культуре, они пользуются всеми правами, какими наделены национальные меньшинства и этнические группы в Азербайджане наравне с тюрками республики; но, как говорится, «в гостях хорошо, а дома лучше», живут надеждой вернуться на свою историческую родину.
Восторжествует ля справедливость по отношению к народу-мученику? Мы верим, ибо сам народ не утратил эту веру и продолжает бороться и отстаивать свое право вернуться на исконную землю своих дедов и прадедов.
В заключение хочется отметить, что столь, нужная книга издана небольшим тиражом – всего 6500 экземпляров, в ней нет ни одной иллюстрации – подобные издания без них не обходятся. Труд вышел на тюркском языке, и своим откликом на русском хотелось обратить внимание проживающих в других регионах бывшей империи турок на первую о них книгу за последние пятьдесят лет.
Наргиз САДЫХЛЫ.
«Азербайджан», 19 января 1993 г.